Il tedesco dice addio agli “spagetti”: il consiglio per l'ortografia mantiene solo la versione con l'h
Ratificato anche dalla giunta provinciale di Bolzano. L'Alto Adige, infatti, ha spiegato il presidente Arno Kompatscher, ha un proprio rappresentante nel Consiglio, come tutti i Paesi in cui si parla la lingua tedesca
MONACO. "Spagetti" senza "h" sparisce dall'ortografia tedesca. È una delle novità contenute nell'elenco di nuove parole stilato dal Consiglio per l'ortografia tedesca (Rat für deutsche Rechtschreibung), ratificato ora anche dalla giunta provinciale di Bolzano. L'Alto Adige, infatti, ha spiegato il presidente Arno Kompatscher, ha un proprio rappresentante nel Consiglio, come tutti i Paesi in cui si parla la lingua tedesca.
"Questo organismo - ha detto Kompatscher - aggiorna la nomenclatura ufficiale dell'ortografia tedesca, ma anche delle parole. Un esempio, è “whatsappare”: adesso, in tedesco, “Whatsappen” è diventato un nome che si può usare anche in un testo scolastico".
"Allo stesso modo - ha proseguito il presidente altoatesino - è stato tolto il termine spagetti, perché fino a questa decisione, in tedesco erano possibili entrambe le forme, con la “h” e senza. Ora, l'unico termine corretto, anche in tedesco, come in italiano, è “spaghetti”.